Implanté à quelques pas de l’océan, le 7 ème Continent offre une diversité de poissons et de végétaux tropicaux. Ce concept unique de dernière génération vous invite à un fabuleux voyage au cœur de l’univers marin.
« Avez-vous jamais rêvé de plonger dans les mers tropicales les plus belles, de voir dans leur milieu naturel des myriades de poissons colorés, et de pouvoir les observer en toute liberté ? ». Tous les jours, à 15h30, nourrissage des poissons avec un biologiste, puis visite guidée.
Offering a diversity of fish and tropical plants, The Seventh Continent is just a few steps from the ocean. This unique latest generation concept brings you on a spectacular underwater journey. At 15.30 every day, you can feed the fish under the watchful eye of a biologist, before being taken on a guided tour.
Invite ta maman à l'aquarium
A l'occasion de la fête des mères le dimanche 25 mai, les enfants vont avoir l'occasion de faire plaisir à leur maman. L'aquarium "Le 7ème continent" de Talmont St Hilaire propose une offre spéciale valable le 25 mai : chaque maman accompagné d'au moins un enfant pourra entrer gratuitement à l'aquarium. Voilà l'occasion rêvée de découvrir les plus beaux paysages sous marins en famille.
Pour tous ceux qui n'ont pas eu l'occasion de toucher les étoiles à l'aquarium au mois de Février, voici une nouvelle occasion de les découvrir de plus près ...
Animation sur les étoiles de mer tous les samedis et dimanches de mai à voir après le nourrissage des poissons.
Ouvert toute l'année :
- Du 1 er septembre au 31 mars, 14h - 18h Fermeture le lundi (sauf vacances scolaires)
- Du 1er avril au 29 juin, 10h - 18h
- Du 30 juin au 31 août, 10h - 19h, tous les jours .
Une visite guidée a lieu tous les jours à 15h30 à l' occasion du nourrissage des poissons.
Open every day, except Monday, from 01/09 to 31/03, 14.00 to 18.00 (open Mondays during the school holidays). Open every day from 01/04 to 29/06, 10.00 to 18.00. Open every day from 30/06 to 31/08.
Ancienne motte féodale, le château de Talmont date du XI siècle. Il est l’un des dix plus anciens châteaux du Centre Ouest. Le fils d’Aliénor d’Aquitaine, Richard Coeur de Lion en fit une puissante forteresse militaire.
Revivez l’histoire du château et de ses personnages le temps d’une balade pour découvrir un univers à la fois mystérieux et féerique fait d’images, de sons et de senteurs.
Toute l'année, venez vivre le Moyen-Age dans la forteresse du Roi Richard : costumes, parcours ludique, tir à l'arbalète, poneys, spectacle de chevalerie, ours, etc. (selon périodes). Animations spéciales pendant les petites vacances scolaires.
Relive the history of the castle and of its characters while walking through a wolrd which is both mysterious and fairylike, filled with sounds, images and smells.
All year round you can experience the Middle Ages in King Richard's castle: costumes, educational trail, crossbow shooting, ponies, knight's show, bears, etc. (depending on time of year). Special events for the short school holidays.
Visite du château et rançon du Roy (parcours ludique pour enfants) :
Du 01/04 au 30/06 : ouvert tous les jours de 10h30 à 12h30 et 14h à 18h
Du 01/07 au 31/08 : ouvert tous les jours de 10h30 à 19h.
Du 01/09 au 21/09 : du lundi au vendredi de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h. Le samedi et le dimanche de 14h à 18h . Du 22/09 au 05/11du lundi au vendredi de 14h à 18h.
Castle Visit and the King's Ransom (children's trail):
01/04 to 30/06: open every day, 10.30 to12.30 and 14.00 to 18.00
01/07 to 31/08: open every day, 10.30 to 19.00
01/09 to 21/09: Monday to Friday, 10.30 to 12.30 and 14.00 to 18.00; Saturdays and Sundays, 14.00 to 18.00
Crédit photo : F. Delène - scénographie - X. de Richemont
Crédit photo : Château de Talmont
Crédit photo : La Folie de Finfarine
Folie de Finfarine - Le Poiroux
Lieu de détente et de fraicheur dans un espace boisé, à la découverte des abeilles et du miel (ouverture de ruches et extraction du miel, jeux interactifs ( à partir de 3 ans) sur la nature et les énergies renouvelables.
Nouveauté 2008 : jeu de piste : sauvez l'abeille Bizzbee ! (de 7 à 77 ans)
Dégustations et boutique des produits de la ruche .
Experience a refreshing wooded area where you can relax while finding out about bees and honey (hive opening, extracting honey, interactive games (3 and upwards) involving nature and renewable energy).
New for 2008, adventure trail: Save Bizzbee the Bee (7 to 77 years old).
Tasting sessions and boutique with bee products.
Ouvert :
Du 06/04 au 04/07 : tous les jours de 14h à 18h (sauf le samedi). Animation "Abeilles et miel", tous les jours du 06/04 au 04/05 à 15h45, puis tous les mercredi à 15h45. Jeu de Piste "Les Enquêteurs de la Nature", tous les jours.
Du 06/07 au 24/08 : tous les jours de 10h30 à 19h. Animation "Abeilles et Miel", tous les jours à 14h30 et 16h30. Animations "Les Matinales" à 11h. Du samedi au lundi, jeu de piste "Les Enquêteurs de la Nature".
Du 25/08 au 21/09 : tous les jours de 14h à 18h (sauf le samedi). Animation "Abeilles et miel", tous les jours du 25 au 31/08 à 15h45, puis tous les mercredis à 15h45.
Du 22/09 au 02/11 : les dimanches de 14h à 18h ; et pendant les vacances de la Toussaint tous les jours (sauf le samedi).
-6th April to 4th July : 14.00 to 18.00 every day (except Saturday).
Bees and Honey" activity day from 6th april to 4 th May at 15.45, then every Wednesday at 15.45
Adventure Trail : "Nature's Investigators" every day.
- 6 th july to 24 th August : 10.30 to 19.00 every day
"Bees and Honey activity, 14.30 and 16.30 every day
Early Morning Rise activity at 11.00
Wednesdays : "Bees and Honey activity
Thursdays : Walke and Taste
Fridays : "The Creepie Crawlies of the Forest" (3 and upwards)
Saturday to Monday -Adventure Trail : "Nature's Investigators"
-25 th August to 21 st September, 14.00 to 18.00 every day (except Saturday)
"Bees and Honey" activity, every day from 25th to 31st August at 15.45, then every Wednesday at 15.45
- 22nd September to 2 nd November, Sundays and October holidays, 14.00 to 18.00 (except Saturday)
160 véhicules 45 marques de 1885 aux années 70, des cycles, motocycles, et voitures hippomobiles. Chaque année, de nouveaux modèles viennent compléter la collection. Présentation également d’affiches anciennes et accessoires divers.
160 vehicles and 45 makes from 1885 to the 70s, including cycles, motorcycles and horse drawn carriages. New models are added to the collection every year. Old posters and various accessories also on show.
Du 1er avril au 31mai, ouvert de 9h30 à 12h et de 14h à 18h30. Du 1er juin au 31 août, ouvert de 9h30 à 19h. Du 1 er septembre au 1 er octobre ouvert de 9h30 à 12h et de 14h à 18h30. Ouvert toute l’année sur rendez-vous pour les groupes excepté du 1 er au 31 janvier..Du 1er avril au 1er octobre «Les Matinées Rencontres », tous les 3 ème dimanche du mois de 10h à 12h30. C'est l'occasion pour tous les passionnés d'automobiles (membres de lcubs, particuliers ....) de sortir leurs voitures et de se retrouver, en toute convivialité, autour du verre de l'amitié afin de partager quelques anecdotes.
Open 9.30 to 12.00 and 14.00 to 18.30 from 1st April to 31st May. Open 9.30 to 19.00 from 1 st June to 31 st August. Open 9.30 to 12.00 and 14.00 to 18.30 from 1 st September to 1 st october. Open to groups all year round, except for the period of 1st to 31st January. "Reunion meetings" every third Sunday from 1 st April to 1 st October, 10.00 to 12.30; This is an opportunity for car enthusiasts (club members, individuals) to bring their cars out of the garage, meet up with like-minded people and swap stories over a glass of wine.
Crédit photo : G. Beauvais - Musée Automobile de Vendée
Crédit photo : Centre Culturel du Talmondais
Crédit photo : Groupe associatif estuaire
VISITES GUIDEES
Pour découvrir la faune et la flore, deux adresses : le Centre Culturel du Talmondais et le Groupe Associatif Estuaire. Suivez nos animateurs… marais du Payré, élu « site remarquable », marais salants et parcs ostréicoles, n’auront plus de secrets pour vous.
The following two assciations are excellent if you want to discover the local wildlife : the Centre Culturel du Talmondais and the Groupe Associatif Estuaire. Our guides willl reveal allthe secrets of the Payré marches (listed as"site of special interest") the salt marshes and oyster farms..
Culturel du Talmondais
De nombreuses animations de découverte des différents milieux et paysages du Talmondais sont proposées, tout au long de l'année, aux groupes sur réservation.
Sur la période estivale, un programme d'animations est proposé au public, afin de découvrir les paysages et activités humaines incontournables du Pays Talmondais. Ainsi, les parcs ostréicoles de la Guittière, les marais salants et marais à poissons de la Guittière, des sorties d'initiation à l'ornithologie ... sont des thèmes développés tout au long de l'été. Demandez le dépliant Grandeur Nature : Le Talmondais dans les Offices de Tourisme.
Throughout the year, groups (reservation only) can take part in a number of activities to learn about the different milieus and landscapes in the Talmont area. Throught the summer, the public can enjoy a programme of activities in Talmont designed to increase awareness of the countryside and of the undoubted human element : the oyster farm at La Guittière, the salt marsches and salt marsh fishing at la Guittière and introductory ornithological tours. Do not hesitate to ask for the leaflet entitled, "Grandeur Nature" : Le Talmondais" from the Tourist Offices in Talmont St Hilaire.
Exposition permanente et visites par la découverte de l'environnement talmondais (dunes, forêts, marais, estuaire, faune et flore, activités maritimes dont élevages d'huitres, de poissons, viviers à crustacés) pour groupes et individuels. Pour les groupes, visite toute l'année sur réservation. Pour les individuels, maison de l'Estuaire : du 01/07 au 15/07 le mardi et le jeudi de 14h30 à 17h ; du 16/07 au 31/08, du lundi au vendredi de 10h à 12h30 et de 14h30 à 17h.
Permanent exibition and visits for groups/individuals to discover the environment around Talmont (dunes, forests, marches, estuary, wildlife, seaa-based activities including oyster farming, fish farming, shellfish ponds); Visits for groups are avaible all year round (reservation only). Visits for individuals start from the"Maison de l'Estuaire" : 01/07 to 15/07, Thusdays and Thursdays, 14.30 to 17.00; 16/07 to 31/08, Monday to Friday , 10.00 to 12.30 and 14.30 to 17.00 .
Rue de Louza – Le Port de la Guittière – 85440 Talmont-Saint-Hilaire
Tél. : 02 51 20 74 85
Le patrimoine bâti, naturel et culturel vous invite à la découverte de ce pays aux mille facettes : de la maison néolithique au château fort, des dunes aux marais salants, de l'ostréiculture à l'apiculture en passant par un siècle d'automobiles. Le Talmondais offre de nombreuses activités ainsi que des hébergements à forte capacité. Cette variété permet de composer des excursions à la demi-journée, à la journée ou plus, pour des groupes adultes et des scolaires.
IDEAL FOR GROUPS
The architectural, natural and cultural heritage of the area reveals itself in a thousand different ways : the neolithic dwelling and the castle , the dunes and the salt marshes, oyster farming and beekeeping, not forgetting a century of automobiles. The Talmondais area offers numerous activities and plenty of accomodation for everyone . This means that school groups or adults groups can come for a half day, a full day or for longer.